Eduard Bagritsky
By our black bread, our faithful wife...

By our black bread, our faithful wife,
With a pallid impotence we are infected...

The years were tried with hoof and stone,
With deathless wormwood the waters saturated.
And bitter wormwood taints our lips...
The knife’s not for us to handle,
The pen not ours by inclination,
The spade does not become our honor,
And fame not our repute:
We are the rusty leaves On rusty oaks...
The least breeze,
The least breath of North —
And we fall scattered.

Upon whose path are we now strewn?
Whose feet will trample down our rust?
Will the young trumpeters tread us down?
Will alien constellations rise above us?
We are the discarded comfort of the rusty oaks...
With our harsh, homeless chill, we banish comfort...
We soar into the night!
We soar into the night!
Blindly we fly like ripened stars...
Above us the young trumpeters now thunder,
Above us alien constellations rise,
Above us alien banners flutter...
The least breeze,
The least breath of North —
Tear off in their pursuit,
Rush off in their pursuit,
Roll on through the fields,
Chant in the steppes!
Follow the gleam of bayonets glancing in the clouds,
Follow the thud of hoof through forest fastness,
Follow the trumpet’s song drowning in the forests...

Translated by George Reavey

Эдуард Багрицкий
От черного хлеба и верной жены...

От черного хлеба и верной жены
Мы бледною немочью заражены…

Копытом и камнем испытаны годы,
Бессмертной полынью пропитаны воды, —
И горечь полыни на наших губах…
Нам нож — не по кисти,
Перо — не по нраву,
Кирка — не по чести,
И слава — не в славу:
Мы — ржавые листья
На ржавых дубах…
Чуть ветер,
Чуть север —
И мы облетаем.
Чей путь мы собою теперь устилаем?
Чьи ноги по ржавчине нашей пройдут?
Потопчут ли нас трубачи молодые?
Взойдут ли над нами созвездья чужие?
Мы — ржавых дубов облетевший уют…
Бездомною стужей уют раздуваем…
Мы в ночь улетаем!
Мы в ночь улетаем!
Как спелые звезды, летим наугад…
Над нами гремят трубачи молодые,
Над нами восходят созвездья чужие,
Над нами чужие знамена шумят…
Чуть ветер,
Чуть север —
Срывайтесь за ними,
Неситесь за ними,
Гонитесь за ними,
Катитесь в полях,
Запевайте в степях!
За блеском штыка, пролетающим в тучах,
За стуком копыта в берлогах дремучих,
За песней трубы, потонувшей в лесах…

Стихотворение Эдуарда Багрицкого «От черного хлеба и верной жены...» на английском.
(Eduard Bagritsky in english).