Daniil Kharms
The Constancy of Merriment and Dirt

Cool Water gurgles in the river
and the mountains’ shadow lies on the fields
and light fades in the sky. And birds
are already flying in dreams.
And the yardman with the black moustache
stands all night by the gate
and under his dirty hat he scratches
the back of his head with dirty hands.
And through the window come merry shouts,
the stamping of feet and the ring of bottles.

A day goes by, then a week,
and then the years go by
and people vanish
in neat ranks into their graves.
While the yardman with the black moustache
stands for years by the gate
and under his dirty hat he scratches
the back of his head with dirty hands.
And through the window come merry shouts,
the stamping of feet and the ring of bottles.

The moon and the sun have paled,
constellations have changed shape,
motion has become sticky
and time has become like sand.
While the yardman with the black moustache
stands again by the gate
and under his dirty hat he scratches
the back of his head with dirty hands.
And through the window come merry shouts,
the stamping of feet and the ring of bottles.

Translated by Robert Chandler

Даниил Хармс
Постоянство веселья и грязи

Вода в реке журчит прохладна,
и тень от гор ложится в поле,
и гаснет в небе свет. И птицы
уже летают в сновиденьях,
и дворник с черными усами
стоит всю ночь под воротами
и чешет грязными руками
под грязной шапкой свой затылок,
и в окна слышен крик веселый
и топот ног и звон бутылок.

Проходит день, потом неделя,
потом года проходят мимо,
и люди стройными рядами
в своих могилах исчезают,
а дворник с черными усами
стоит года под воротами
и чешет грязными руками
под грязной шапкой свой затылок.
И в окна слышен крик веселый
и топот ног и звон бутылок.

Луна и солнце побледнели.
Созвездья форму изменили.
Движенье сделалось тягучим,
и время стало как песок.
А дворник с черными усами
стоит опять под воротами
и чешет грязными руками
под грязной шапкой свой затылок,
и в окна слышен крик веселый
и топот ног и звон бутылок.

Стихотворение Даниила Хармса «Постоянство веселья и грязи» на английском.
(Daniil Kharms in english).