Bulat Okudzhava
The song of the old street organ player

My good old naughty organ,
The sound you make is sweet.
My good old naughty organ,
I wonder where you lead.
I'm plodding hardly able
to move ahead an inch.
How can I reach my aim when
the shoes I'm wearing pinch?

I'm working, I'm freelancing.
A steady job it is!
I wish my sweat would last me
for my remaining years.
I have a great assignment
of paying for my slips,
if only I could smile when
I get it in the ribs.

Translated by Alec Vagapov

Булат Окуджава
Песенка старого шарманщика

Е. Евтушенко

Шарманка-шарлатанка,
как сладко ты поешь!
Шарманка-шарлатанка,
куда меня зовешь?

Шагаю еле-еле —
вершок за пять минут.
Ну как дойти до цели,
когда ботинки жмут?

Работа есть работа,
работа есть всегда.
Хватило б только пота
на все мои года.

Расплата за ошибки —
она ведь тоже труд.
Хватило бы улыбки,
когда под ребра бьют.

Работа есть работа...

Стихотворение Булата Окуджавы «Песенка старого шарманщика» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).