Bulat Okudžava
La vita del soldato

Cappotto, elmetto, e stretta sulla vita
la morte, com'è semplice la vita
da quando sono stato assoldato
per diventar soldato, soldato.

Da quando sono stato assoldato
per diventar soldato, soldato.

Non spero più, per un piatto di pasta,
salario né lavoro: sparo e basta!
Un mitra in dotazione mi han sol dato
da quando son soldato, soldato.

Un mitra in dotazione mi han sol dato
da quando son soldato, soldato.

"La Patria chiama!", e se non ha fortuna,
non ti potranno dare colpa alcuna
per chi non ha rivisto più il sol, dato
che esegue solo gli ordini un soldato.

Per chi non ha rivisto più il sol, dato
che sei solo un soldato, soldato!

Tradotto da Salvo Lo Galbo

Булат Окуджава
Песенка веселого солдата

(Песенка американского солдата)

Возьму шинель, и вещмешок, и каску,
в защитную окрашенную краску,
ударю шаг по улочкам горбатым...
Как просто стать солдатом, солдатом.

Забыты все домашние заботы,
не надо ни зарплаты, ни работы —
иду себе, играю автоматом,
как просто быть солдатом, солдатом!

А если что не так — не наше дело:
как говорится, родина велела!
Как славно быть ни в чем не виноватым,
совсем простым солдатом, солдатом.

Стихотворение Булата Окуджавы «Песенка веселого солдата» на итальянском.
(Bulat Okudzhava in italian).