Bulat Okudzhava
The Soldier girl

Sweet time would turn
into terrible thunder.
Blood and gun-powder
comes close in view.
The thin-neck girl
with a gun looks from under
black eyelash straight
as a mistress at you.

How you stand…
How touch with a rifle,
dressed in a jacket,
well pressed and dark-green.
Probably therefore
I saw an arrival
of battle times
on my memory screen.

May be my fate
is resembling a waiter
wrongly got paid
for a lunch as a snack…
So I scream:
dear girls, see you later.
There is no choice,
but try to come back!

Translated by Zinovy Korovin

Булат Окуджава
Солдатка

Сладкое время, глядишь, обернется копейкою:
кровью и порохом тянет от близких границ.
Смуглая сабра с оружием, с тоненькой шейкою
юной хозяйкой глядит из-под черных ресниц.

Как ты стоишь! Как приклада рукою касаешься!
В темно-зеленую курточку облачена...
Знать, неспроста предо мною возникли, хозяюшка,
те фронтовые, иные, мои времена.

Может быть, наша судьба, как расхожие денежки,
что на ладонях чужих обреченно дрожат...
Вот и кричу невпопад: до свидания, девочки!..
Выбора нет!.. Постарайтесь вернуться назад!..

Стихотворение Булата Окуджавы «Солдатка» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).