Wenn der Rabe hoch in der Luft ist,
Dann bedeutet es wohl Krieg!
Wenn du ihn kreisen lässt,
Wenn du ihn kreisen lässt,
Heißt das, jeder muss an die Front.
Damit es keinen Krieg gibt,
Muss der Rabe getötet werden.
Um den Raben zu töten,
Um den Raben zu töten,
Muss das Gewehr geladen werden.
Und wie wir beginnen zu laden,
Wollen wir alle schießen.
Nun, wie wird das Schießen verlaufen,
Nun, wie wird das Schießen verlaufen,
Die Kugel wird ihr Loch finden.
Sie hat mit niemandem Mitleid,
Sie wird schon jemanden finden.
Einen der Anderen, einen der Eigenen,
Einen der Anderen, einen der Eigenen,
Hinein — und nichts mehr.
Hinein — und nichts mehr.
Hinein — und niemand mehr.
Hinein — und niemand mehr.
Außer diesem Raben —
Niemand, der auf ihn schießt...
А. Жигулину
Если ворон в вышине,
дело, стало быть, к войне.
Чтобы не было войны,
надо ворона убить.
Чтобы ворона убить,
надо ружья зарядить.
А как станем заряжать,
всем захочется стрелять.
Ну а как стрельба пойдет,
пуля дырочку найдет.
Ей не жалко никого,
ей попасть бы хоть в кого,
хоть в чужого, хоть в свово..
Во, и боле ничего.
Во, и боле ничего.
Во, и боле никого.
Кроме ворона того:
стрельнуть некому в него.