Bulat Okudzhava
The old students` song

He who will dare our union mar
deserves e the most severe sentence,
I wouldn’t give a grey guitar
for his damned life and his repentance.

So fervently the age intends
to knock us down with a feather...
Let’s join our hands my dear friends,
we won’t get lost, if we’re together.

At alien feasts on festive days,
amidst the shaky truths and fairness,
before we hear the words of praise
we will spruce up and preen our feathers.

While our stupid plume portends
a lasting journey, full of care,
let’s join our hands my dear friends,
let’s join our hands, friends, I declare!

When the partition day arrives
we will not covet bread for gratis
and we won’t get to paradise,
instead, Ophelia will bless us.

Before the crucial day descends,
before we for the road prepare
let’s join our hands my dear friends,
let’s join our hands, friends, I declare!

Translated by Alec Vagapov

Булат Окуджава
Союз друзей

(Старинная студенческая песня)

Ф. Светову

Поднявший меч на наш союз
достоин будет худшей кары.
И я за жизнь его тогда
не дам и самой ломаной гитары.
Как вожделенно жаждет век
нащупать брешь у нас в цепочке...
Возьмемся за руки, друзья,
друзья, возьмемся за руки,
чтоб не пропасть поодиночке.

Среди совсем чужих пиров
и слишком ненадежных истин,
не дожидаясь похвалы,
мы перья белые свои почистим.
Пока безумный наш султан
сулит дорогу нам к острогу,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, ей-богу.

Когда ж придет дележки час,
не нас калач ржаной поманит,
и рай настанет не для нас,
зато Офелия всех нас помянет.
Пока не грянула пора
нам отправляться понемногу,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, ей-богу.

Перевод стихотворения Булата Окуджавы «Союз друзей» на английский.
>