Bulát Okudzháva
La canción de los viejos alumnos

El que desafiará a nuestra unión
merece e la oración más severa,
No daría una guitarra gris
por su maldita vida y su arrepentimiento.

Tan fervientemente la edad intenta
derribarnos con una pluma...
Unámonos a nuestras manos mis queridos amigos,
no nos perderemos, si estamos juntos.

En fiestas extraterrestres en días festivos,
en medio de las verdades temblorosas y la equidad,
antes de escuchar las palabras de elogio
nos arreglaremos y adelantaremos nuestra
plumas.

Mientras nuestra estúpida pluma presagia
un viaje duradero, lleno de cuidado,
unámonos a nuestras manos mis queridos amigos,
unámonos a nuestras manos, amigos, ¡declaro!

Cuando llega el día de la partición
no codiciaremos pan gratis
y no llegaremos al paraíso,
en cambio, Ofelia nos bendecirá.

Antes de que el día crucial desciende,
antes de que nos preparemos para el camino
unámonos a nuestras manos mis queridos amigos,
unámonos a nuestras manos, amigos, ¡declaro!

Traducido por Fausto Marcelo Ávila

Булат Окуджава
Старинная студенческая песня

Поднявший меч на наш союз
достоин будет худшей кары,
и я за жизнь его тогда
не дам и ломаной гитары.
Как вожделенно жаждет век
нащупать брешь у нас в цепочке...
Возьмемся за руки, друзья,
чтоб не пропасть поодиночке.

Среди совсем чужих пиров
и слишком ненадежных истин,
не дожидаясь похвалы,
мы перья белые почистим.
Пока безумный наш султан
сулит нам дальнюю дорогу,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, ей-богу.

Когда ж придет дележки час,
хлеб дармовой не нас поманит,
и рай настанет не для нас,
зато Офелия помянет.

Пока ж не грянула пора
нам отправляться понемногу,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, ей-богу.

Стихотворение Булата Окуджавы «Старинная студенческая песня» на испанском.
(Bulat Okudzhava in spanish).