Bulat Okudzhava
The grasshoppers

Two grasshoppers putter, knitting their brows, in the grass.
Over them blue foggy clouds to all sides are flowing past.

Beneath them are purple flowers and some sticky golden burs...
Two grasshoppers are engaged in writing poems in blank verse.

The grasshoppers dip their pens into the clouds and white milk,
so that their lines of lyric may be visible, distinct.

They synchronically scratch their heads and move their legs with jerks.
but they do not let each other get a peep of their works.

Like a lady, running to them is a little creeping bug,
but they do not feel like petting, they don't care for love and hug.

Other tempting creatures, too, approach them wishing to seduce
but the grasshoppers don't see them, they are writing their verse.

They endure snowfalls, heats and drizzling rain week after week,
at the turning point the world gives an abominable creak...

Summer, winter, joys and sorrows, come and go, and in between
that creative work acquires a clear-cut prophetic meaning.

And, despite their resentment, down will go in history:
bread (a poem), life (a poem), line (the branch of poplar tree).

Translated by Alec Vagapov

Булат Окуджава
О кузнечиках

Два кузнечика зеленых в траве, насупившись, сидят.
Над ними синие туманы во все стороны летят.
Под ними красные цветочки и золотые лопухи...
Два кузнечика зеленых пишут белые стихи.

Они перышки макают в облака и молоко,
чтобы белые их строчки было видно далеко,
и в затылках дружно чешут, каждый лапкой шевелит,
но заглядывать в работу один другому не велит.

К ним бежит букашка божья, бедной барышней бежит,
но у них к любви и ласкам что-то сердце не лежит.
К ним и прочие соблазны подбираются, тихи,
но кузнечики не видят — пишут белые стихи.

Снег их бьет, жара их мучит, мелкий дождичек кропит,
шар земной на повороте отвратительно скрипит...
Но меж летом и зимою, между счастьем и бедой
прорастает неизменно вещий смысл работы той,
и сквозь всякие обиды пробиваются в века
хлеб (поэма), жизнь (поэма), ветка тополя (строка)...

Стихотворение Булата Окуджавы «О кузнечиках» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).