Bulat Okudschawa
Kleines Lied über den Arbat

Wie du fließt, wie ein Fluss. Sonderbar der Name klingt!
Der Asphalt - transparent, klarem Wasser gleich.
Ach, Arbat, mein Arbat, die Bestimmung bist Du mir,
Du bist Freude für mich, und Du bist mein Leid.

Die Passanten auf Dir keine großen Leute sind,
Mit den klappernden Schuh'n eilen sie dahin.
Ach, Arbat, mein Arbat, Du bist meine Religion,
Deine Brücken legst Du still zu Füßen mir.

Von der Liebe zu Dir kann ich mich niemals befrei'n,
Wenn ich auch tausende andre Brücken lieb',
Ach, Arbat, mein Arbat, Du bist für mich Heimatland,
Und niemals kann ich Dich bis zu Ende geh'n.

Übersetzt von Vera Jahnke

Булат Окуджава
Песенка об Арбате

Ты течёшь, как река. Странное название!
И прозрачен асфальт, как в реке вода.
Ах, Арбат, мой Арбат,
                                    ты — моё призвание,
Ты — и радость моя, и моя беда.

Пешеходы твои — люди не великие,
Каблуками стучат — по делам спешат.
Ах, Арбат, мой Арбат,
                                    ты — моя религия,
Мостовые твои подо мной лежат.

От любови твоей вовсе не излечишься,
Сорок тысяч других мостовых любя,
Ах, Арбат, мой Арбат,
                                    ты — моё отечество,
Никогда до конца не пройти тебя! 

Стихотворение Булата Окуджавы «Песенка об Арбате» на немецком.
(Bulat Okudzhava in german).