Bulat Okudzhava
Smolensk road

All along the Smolensk Road trees rise and rise and rise.
All along the Smolensk Road posts stand mid trees, mid trees.
Just above the Smolensk Road I think those are your eyes:
Two cold evening stars, my two blue destinies.

All along the Smolensk Road the snow slaps face, slaps face.
We are driven from homes because work can't wait, can't wait.
But had there been more force in the pull of your embrace,
A shorter road might have conveyed me through the night.

All along the Smolensk Road trees rise and rise and rise.
All along the Smolensk Road posts hum till dawn, till dawn.
Just above the Smolensk Road I think those are your eyes:
Two cold evening stars, two blue stars look down, look down.

Translated by Tanya Wolfson

Булат Окуджава
По Смоленской дороге

Ж. Б.

По Смоленской дороге — леса, леса, леса.
По Смоленской дороге — столбы, столбы, столбы.
Над Смоленской дорогою, как твои глаза, —
две вечерних звезды — голубых моих судьбы.

По Смоленской дороге — метель в лицо, в лицо,
все нас из дому гонят дела, дела, дела.
Может, будь понадежнее рук твоих кольцо —
покороче б, наверно, дорога мне легла.

По Смоленской дороге — леса, леса, леса.
По Смоленской дороге — столбы гудят, гудят.
На дорогу Смоленскую, как твои глаза,
две холодных звезды голубых глядят, глядят.

Перевод стихотворения Булата Окуджавы «По Смоленской дороге» на английский.