Bulat Okudzhava
Look here, your Majesty, Mrs. Separation...

To P. Luspekayev

Look here, your Majesty, Mrs. Separation,
I am feeling cold with you, that’s the revelation.
Letter from the darling,
wait, don’t tear it off...
Out of luck in dying,
I’ll have luck in love.

Look here, you Majesty, Mrs. Alienation,
ardent was your hugging but with no affection.
In silky nets you’re trying
to catch me, now lay off...
Out of luck in dying,
I’ll have luck in love.

Look here, your Majesty, dear Mrs. Fortune,
you are good to some of us, to others you’re a torture.
Nine-gram piece of iron
for the heart’s enough...
Out of luck in dying,
I’ll have luck in love.

Look here, your Majesty, dear Mrs. Conquest,
I haven’t finished singing as you should have noticed.
Wretched things, stop lying,
don’t swear an oath on blood...
Out of luck in dying,
I’ll have luck in love.

Translated by Alec Vagapov

Булат Окуджава
Ваше благородие, госпожа разлука...

П. Луспекаеву

Ваше благородие, госпожа разлука,
мне с тобою холодно, вот какая штука.
Письмецо в конверте погоди — не рви...
Не везет мне в смерти, повезет в любви.

Ваше благородие, госпожа чужбина,
жарко обнимала ты, да мало любила.
В шелковые сети постой — не лови...
Не везет мне в смерти, повезет в любви.

Ваше благородие, госпожа удача,
для кого ты добрая, а кому иначе.
Девять граммов в сердце постой — не зови...
Не везет мне в смерти, повезет в любви.

Ваше благородие, госпожа победа,
значит,моя песенка до конца не спета!
Перестаньте, черти, клясться на крови...
Не везет мне в смерти, повезет в любви.

Стихотворение Булата Окуджавы «Ваше благородие, госпожа разлука...» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).