Bulat Okudzhava
Learning to paint

If you would like to become a great artist
don’t rush to paint, make it best.
All sorts of paints, badges brushes lay out
right in front of you, first;
now you should start choosing paints; take the white one
it’s the beginning, and then
pick up the yellow paint, it will imply that
everything ripens, and then
pick up the gray paint in order that autumn
might splash the sky pattern with lead,
pick up the black paint because as is known
all has beginning and end,
pick up the violet paint, do not spare it,
laugh and shed tears, and then
pick up the blue paint in order that evening
might nestle down on your palm,
pick up the red paint in order that fire
might flicker and, shimmer and then
pick up the green paint in order that you might
have twigs to throw into flame.


Mix up these paints like you mix up emotions
deep in your heart, after that
mix up the paints and your heart with both heaven
and earth, all in one, after that...
It is important that you burn without
Being disturbed and upset.
Someone may censure you in the beginning
but afterwards will not forget!

Translated by Alec Vagapov

Булат Окуджава
Как научиться рисовать

Если ты хочешь стать живописцем, ты рисовать не спеши.
Разные кисти из шерсти барсучьей перед собой разложи,
белую краску возьми, потому что это — начало, потом
желтую краску возьми, потому что все созревает, потом
серую краску возьми, чтобы осень в небо плеснула свинец,
черную краску возьми, потому что есть у начала конец,
краски лиловой возьми пощедрее, смейся и плачь, а потом
синюю краску возьми, чтобы вечер птицей слетел на ладонь,
красную краску возьми, чтобы пламя затрепетало, потом
краски зеленой возьми, чтобы веток в красный подбросить огонь.
Перемешай эти краски, как страсти, в сердце своем, а потом
перемешай эти краски и сердце с небом, с землей, а потом...
Главное — это сгорать и, сгорая, не сокрушаться о том.
Может быть, кто и осудит сначала, но не забудет потом!

Перевод стихотворения Булата Окуджавы «Как научиться рисовать» на английский.