Bulat Okudzhava
Johnny Morozov

Don’t blame it on Johnny Morozov —
you see, it's not really his fault.
That girl turned his head, bit his nose off —
poor him, it’s not really his fault.

He went to the circus in Norwood
and fell for a girl in the ring.
He might have found someone straightforward
but no, it was her in the ring.

With only a few of her clothes off
she walked up the tightrope and waved
and passion possessed poor Morozov
with horny hand held him enslaved.

He threw away hundreds of roubles
(to him it was all much the same).
His girl pined away full of troubles —
to her it was not all the same.

He started to dine on medusa
to keep this new bird satisfied.
He offered (indeed) to seduce her —
just so she'd feel happy inside.

He didn't see mischief was brewing
all thanks to that circus-ring sylph.
Oh Johnny! Oh what are you doing!
You're up on the tightrope yourself.

Translated by Keith Bosley, Dimitry Pospielovsky and Janis Sapiets

Булат Окуджава
Ванька Морозов

А. Межирову

За что ж вы Ваньку-то Морозова?
Ведь он ни в чем не виноват.
Она сама его морочила,
а он ни в чем не виноват.

Он в старый цирк ходил на площади
и там циркачку полюбил.
Ему чего-нибудь попроще бы,
а он циркачку полюбил.

Она по проволоке ходила,
махала белою рукой,
и страсть Морозова схватила
своей мозолистой рукой.

А он швырял большие сотни:
ему-то было все равно.
А по нему Маруся сохла,
и было ей не все равно.

Он на извозчиках катался,
циркачке чтобы угодить,
и соблазнить ее пытался,
чтоб ей, конечно, угодить.

Не думал, что она обманет:
ведь от любви беды не ждешь...
Ах Ваня, Ваня, что ж ты, Ваня?
Ведь сам по проволке идешь!

Стихотворение Булата Окуджавы «Ванька Морозов» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).