Bulát Okudzháva
Aquí estamos, en desesperación...

Aquí estamos, en desesperación,
doblando nuestros brazos en orgullo,
al borde de la separación,
en el umbral de una situación difícil

donde los relojes con pasos medidos
apegarse precisamente a su curso,
y mantenemos nuestras caras sonrientes
bajo llave y cerradura, como puertas.

Los días de la cuenta están cerca, y
el tiempo nos ha llevado a la bahía ...
Estamos enclavados en nuestra encrucijada
de una manera descuidada y descuidada.

Traducido por Fausto Marcelo Ávila
(Blog de pinturas y opiniones del autor y recomendaciones literarias)

Булат Окуджава
Мы стоим — крестами руки...

Мы стоим — крестами руки —
безутешны и горды,
на окраине разлуки,
у околицы беды,
где, размеренный и липкий,
неподкупен ход часов,
и улыбки, как калитки,
запираем на засов.
Наступает час расплаты,
подступает к горлу срок...
Ненадежно мы распяты
на крестах своих дорог.

Стихотворение Булата Окуджавы «Мы стоим — крестами руки...» на испанском.
(Bulat Okudzhava in spanish).