Bulat Okudzhava
You`re not drunkards, you`re not vagrants...

You're not drunkards, you're not vagrants,
round the table of seven seas,
sing the praises, sing the praises
to my woman, if you please!

Look at her as if she were
your salvation in sea storms,
you compare her, you compare her
with a shore that's very close.

We are earthly, don't you tell us
Tales of gods, they're are not for us!
We just carry on wings of ours
what you carry in your arms.

You just ought to put your trust in
the blue lighthouse on the rock,
then the shore, all over sudden,
will emerge out of the fog.

Translated by Alec Vagapov

Булат Окуджава
Слава женщине моей

(О синих моряках)

Не бродяги, не пропойцы
за столом семи морей
вы пропойте, вы пропойте
славу женщине моей!

Вы в глаза ее взгляните,
как в спасение свое,
вы сравните, вы сравните
с близким берегом ее.

Мы земных земней. И вовсе
к черту сказки о богах!
Просто мы на крыльях носим
то, что носят на руках.

Просто нужно очень верить
этим синим маякам,
и тогда нежданный берег
из тумана выйдет к вам.

Не бродяги, не пропойцы
за столом семи морей
вы пропойте, вы пропойте
славу женщине моей!

Стихотворение Булата Окуджавы «Слава женщине моей» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).