Boris Slutsky
Law, which each citizen knows well...

Law, which each citizen knows well,
Is part and parcel of the State.
The congregation of
The anti-State knows no such rules.

Holding in thrall the people, Power
Decrees what usages pertain.
But rebellions are without
Ink or pads of paper.

And when the rioters get hold
Of paper, when they seize the pen,
Then is the mutiny shod and clothed
And nurturing its young.

It's giving comfort to the old,
Minting familiar coinage,
No longer singing rebel songs,
But hymns instead.

Translated by Daniel Weissbort

Борис Слуцкий
У государства есть закон...

У государства есть закон,
Который гражданам знаком.
У антигосударства —
Не знает правил паства.

Держава, подданных держа,
Диктует им порядки.
Но нет чернил у мятежа,
У бунта нет тетрадки.

Когда берет бумагу бунт,
Когда перо хватает,
Уже одет он и обут
И юношей питает,

Отраду старцам подает,
Уже чеканит гривны,
Бунтарских песен не поет,
Предпочитает гимны.

Остыв, как старая звезда,
Он вышел на орбиту
Во имя быта и труда
И в честь труда и быта.

Стихотворение Бориса Слуцкого «У государства есть закон...» на английском.
(Boris Slutsky in english).