Boris Pasternak
Snowing on...

Snowing on, snowing on.
On a windowsill, the flower
Of geranium's reaching out for
Starlets of the snow beyond.

Snowing on and all’s in chaos,
All's engaged into a twirl:
Wooden footsteps of back stairs
And a snowbound crossroad turn.

Snowing on, snowing on.
Like instead of snowflake starlets,
Vault of heaven in a darned coat
Slowly squeezes in alow.

Like the chap who lives atop,
An odd fellow from the attic,
Stealthily, like playing hide-seek,
Heaven crouches from the loft.

Inasmuch as life can’t wait.
Look around, and here’s a yuletide;
Just a break as short as few nights,
And a New Year is ahead.

Snow is thick, very thick.
Keeping pace and right behind it,
In its tempo, on its heels,
Just as idly or as quick,
Probably, the time's expiring.
If a year succeeds a year
Like the snow that goes ahead
Or the vocals in a rhyme scheme...

Snowing on, snowing on,
Snowing on and all’s in chaos:
Walkers, whitened by the snow,
An astonished house geranium
And a snowbound crossroad turn.

Translated by Vyacheslav Chetin

Борис Пастернак
Снег идет

Снег идет, снег идет.
К белым звездочкам в буране
Тянутся цветы герани
За оконный переплет.

Снег идет, и всё в смятеньи,
Всё пускается в полет, —
Черной лестницы ступени,
Перекрестка поворот.

Снег идет, снег идет,
Словно падают не хлопья,
А в заплатанном салопе
Сходит наземь небосвод.

Словно с видом чудака,
С верхней лестничной площадки,
Крадучись, играя в прятки,
Сходит небо с чердака.

Потому что жизнь не ждет.
Не оглянешься — и святки.
Только промежуток краткий,
Смотришь, там и новый год.

Снег идет, густой-густой.
В ногу с ним, стопами теми,
В том же темпе, с ленью той
Или с той же быстротой,
Может быть, проходит время?

Может быть, за годом год
Следуют, как снег идет,
Или как слова в поэме?

Снег идет, снег идет,
Снег идет, и всё в смятеньи:
Убеленный пешеход,
Удивленные растенья,
Перекрестка поворот.

Стихотворение Бориса Пастернака «Снег идет» на английском.
(Boris Pasternak in english).