Boris Pasternak
Hohe Tage

Aus vielen Wintern jedesmal
Denk ich der Sonnenwende später,
Tag, wiederholbar ohne Zahl,
Und doch: unwiederholbar jeder.

Und ganz allmählich und von weit
Herkommend sind sie nun verbunden –
Die Tage jener hohen Zeit,
Da scheinbar stillestehn die Stunden.

An jeden Tag denk ich sogleich:
Der Winter naht der Mitte leise,
Von Dächern tropfts, der Weg wird weich,
Die Sonne wärmt sich auf dem Eise.

Die Paare suchen wie im Traum
Und eiliger des andern Nähe,
Indes vor Wärme auf dem Baum
Starkästen schwitzen in der Höhe.

Schlaftrunkne Zeiger sind zu träg,
Sich auf dem Zifferblatt zu wenden,
Der Tag zieht den Jahrhundertweg,
Und die Umarmung will nicht enden.

Übersetzt von Günther Deicke

Борис Пастернак
Единственные дни

На протяженье многих зим
Я помню дни солнцеворота,
И каждый был неповторим
И повторялся вновь без счета.

И целая их череда
Составилась мало-помалу —
Тех дней единственных, когда
Нам кажется, что время стало.

Я помню их наперечет:
Зима подходит к середине,
Дороги мокнут, с крыш течет
И солнце греется на льдине.

И любящие, как во сне,
Друг к другу тянутся поспешней,
И на деревьях в вышине
Потеют от тепла скворешни.

И полусонным стрелкам лень
Ворочаться на циферблате,
И дольше века длится день,
И не кончается объятье.

Стихотворение Бориса Пастернака «Единственные дни» на немецком.
(Boris Pasternak in german).