Boris Pasternak
Le houblon

Sous un saule enlacé de lierre
Nous avons fui l’intempérie.
D’un manteau je nous ai couverts,
Et je t’enlace moi aussi.

Mais non, c’est le houblon d’ivresse
Qui étreint le saule plutôt.
Il vaudrait mieux que je m’empresse
D’étendre sous nous le manteau.

Traduit par Henri Abril

Борис Пастернак
Хмель

Под ракитой, обвитой плющом,
От ненастья мы ищем защиты.
Наши плечи покрыты плащом,
Вкруг тебя мои руки обвиты.

Я ошибся. Кусты этих чащ
Не плющом перевиты, а хмелем.
Ну так лучше давай этот плащ
В ширину под собою расстелем.

Перевод стихотворения Бориса Пастернака «Хмель» на французский.