Boris Pasternak
Here the Trace...

Here the trace of enigma's strange fingernail shows.
"It is late. Let me sleep, and at dawn I’ll reread
And then all will be clear. Till they wake me, there’s none
Who can move the beloved as I move her, indeed!”

How I moved you! You bent to the brass of my lips
As an audience stirred by a tragedy thrills.
Ah, that kiss was like summer. It lingered, delayed.
Swelling slow to a storm as it topples and spills.

As the birds drink, I drank. Till I swooned still I sucked.
As they flow through the gullet, the stars seem to stop.
But the nightingales shuddering roll their bright eyes.
As they drain the vast vault of the night, drop by drop.

Translated by Babette Deutsch

Борис Пастернак
Здесь прошелся загадки таинственный ноготь...

Здесь прошелся загадки таинственный ноготь.
— Поздно, высплюсь, чем свет перечту и пойму.
А пока не разбудят, любимую трогать
Так, как мне, не дано никому.

Как я трогал тебя! Даже губ моих медью
Трогал так, как трагедией трогают зал.
Поцелуй был как лето. Он медлил и медлил,
Лишь потом разражалась гроза.

Пил, как птицы. Тянул до потери сознанья.
Звезды долго горлом текут в пищевод,
Соловьи же заводят глаза с содроганьем,
Осушая по капле ночной небосвод.

Перевод стихотворения Бориса Пастернака «Здесь прошелся загадки таинственный ноготь...» на английский.