Life has suddenly returned again,
Just as once it strangely went away.
On this ancient street, once more I stand,
Just as then, that distant summer day.
Same old people and the same old worry
And the sunset’s fire is still warm,
Just as when, the evening in a hurry
Nailed it swiftly to the stable wall.
Women, in their old and cheap attire
Wear away their shabby shoes at night.
Afterward, upon the roofing iron,
By the rooftops, they are crucified.
Here is one, so wearied and unwilling,
Up the steps beginning to ascend,
Rises from the basement of the building,
Walks across the courtyard on a slant.
And again, I’m planning my charade,
And again, all’s pointless and dull.
And a neighbor, passing through the gate,
Disappears and leaves us all alone.
Жизнь вернулась так же беспричинно,
Как когда-то странно прервалась.
Я на той же улице старинной,
Как тогда, в тот летний день и час.
Те же люди и заботы те же,
И пожар заката не остыл,
Как его тогда к стене Манежа
Вечер смерти наспех пригвоздил.
Женщины в дешевом затрапезе
Так же ночью топчут башмаки.
Их потом на кровельном железе
Так же распинают чердаки.
Вот одна походкою усталой
Медленно выходит на порог
И, поднявшись из полуподвала,
Переходит двор наискосок.
Я опять готовлю отговорки,
И опять все безразлично мне.
И соседка, обогнув задворки,
Оставляет нас наедине.
* * *
Не плачь, не морщь опухших губ,
Не собирай их в складки.
Разбередишь присохший струп
Весенней лихорадки.
Сними ладонь с моей груди,
Мы провода под током.
Друг к другу вновь того гляди,
Нас бросит ненароком.
Пройдут года, ты вступишь в брак,
Забудешь неустройства.
Быть женщиной — великий шаг,
Сводить с ума — геройство.
А я пред чудом женский рук,
Спины, и плеч, и шеи
И так с привязанностью слуг
Весь век благоговею.
Но как ни сковывает ночь
Меня кольцом тоскливым,
Сильней на свете тяга прочь
И манит страсть к разрывам.
«One summer day, a monkey / A goat, a bear, and / A donkey / Got the idea to perform as a quartet. / They got a cello, violins, and music scores / And settled comfortably outdoors — / To charm the audience with gentle minuets. / They struck the chords with ample force, and yet / No ...»
«While digging through a heap of muck, / By chance, a village rooster plucked / A shiny pearl. He looked at it and wondered / "What is the use of it? And why is it so pricey? / This pearl is nothing but a silly bead! / Pearl barley pleases me much more indeed! / Its grains may not have vi...»
«With time, old Monkey's eyes were getting poor; / One day, she heard that Glasses were the cure. / If it was true indeed what people said, / Then her predicament was not so bad! / She got the Glasses — half a dozen frames; / And tried them on in each...»
«Blue, the color of the skies, / Was the first I recognized / Blue, its mystery beguiled / The pure senses of a child. Even now, when I am close / To my infinite repose, / When my final debts are due, / My devotion is to blue. Blue — I see a magic spell / In your eyes — those two ...»