Boris Pasternak
Med sänkta åror

Båten som bultar i vilande bröst,
lutande pilträd som kysser och smeker
nyckelben, armbåge, årtull — hav tröst,
det är ju bara naturen som leker!

Tröstandet står ju i visornas makt.
Det är syrenaska — så har det uttytts.
Daggblandad ljus kamomill i dess prakt,
läppar — mot stjärnor har läpparna utbytts

Och det betyder: att famna var sky,
att lägga armen om Herakles, världen.
Så får man sorglöst ett sekel att fly.
Fågelsång följer den nattliga färden.

Översatt av Hans Björkegren

Борис Пастернак
Сложа весла

Лодка колотится в сонной груди,
Ивы навязали, целуют в ключицы,
В локти, в уключины — о погоди,
Это ведь может со всяким случиться!

Этим ведь в песне тешатся все.
Это ведь значит — пепел сиреневый,
Роскошь крошеной ромашки в росе,
Губы и губы на звезды выменивать!

Это ведь значит — обнять небосвод,
Руки сплести вкруг Геракла громадного,
Это ведь значит — века напролет
Ночи на щелканье славок проматывать!

Стихотворение Бориса Пастернака «Сложа весла» на шведском.
(Boris Pasternak in swedish).