Bella Akhmadoulina
Avril

Voici des filles : elles veulent de l’amour.
Et des garçons : ils veulent des voyages.
En avril, les changements de temps
unissent tous les gens entre eux.

Nouveau mois, en ce début de règne,
tu cherches tellement à plaire,
tu dispenses largement tes faveurs,
tu incites le calendrier à l’amnistie.

Oui, tu délivreras les fleuves de leurs liens
tu sauras réduire les distances,
clarifier l’esprit des insensés
et guérir les douleurs des vieillards.

Moi seule n’ai pas droit à ta merci.
L’avidité me manque pour t’implorer.
Tu m’interroges, je tarde à répondre
et j’éteins la lumière, dans la chambre il fait noir.

Traduit par Christine Zeytounian-Beloüs

Белла Ахмадулина
Апрель

Вот девочки — им хочется любви.
Вот мальчики — им хочется в походы.
В апреле изменения погоды
объединяют всех людей с людьми.

О новый месяц, новый государь,
так ищешь ты к себе расположенья,
так ты бываешь щедр на одолженья,
к амнистиям склоняя календарь.

Да, выручишь ты реки из оков,
приблизишь ты любое отдаленье,
безумному даруешь просветленье
и исцелишь недуги стариков.

Лишь мне твоей пощады не дано.
Нет алчности просить тебя об этом.
Ты спрашиваешь — медлю я с ответом
и свет гашу, и в комнате темно.

Перевод стихотворения Беллы Ахмадулиной «Апрель» на французский.
>