Bella Akhmadulina
April

Here're the girls — they wish to love,
Here're the boys — they wish to wander,
All changes in that april just unite,
Consoloidate the people with each other.

O, the new month, the new such Lord,
You seek in such a way new favour,
You may be generous in your words,
Letting amnesty to calendar.

Yes, you'll free rivers from the shackles,
Will set the distant quiet close,
A crazy will get blooming, an oldman
Will get the healing one time, certainly.

Me only won't have your mercy either,
And I'm not greedy of that luck.
You ask, but I'm late with answer,
I switch off light, my room turns dark.

Translated by Lyudmila Purgina

Белла Ахмадулина
Апрель

Вот девочки — им хочется любви.
Вот мальчики — им хочется в походы.
В апреле изменения погоды
объединяют всех людей с людьми.

О новый месяц, новый государь,
так ищешь ты к себе расположенья,
так ты бываешь щедр на одолженья,
к амнистиям склоняя календарь.

Да, выручишь ты реки из оков,
приблизишь ты любое отдаленье,
безумному даруешь просветленье
и исцелишь недуги стариков.

Лишь мне твоей пощады не дано.
Нет алчности просить тебя об этом.
Ты спрашиваешь — медлю я с ответом
и свет гашу, и в комнате темно.

Стихотворение Беллы Ахмадулиной «Апрель» на английском.
(Bella Akhmadulina in english).