Arseny Tarkovsky
To Marina

Everything became conjoined – the very air
Around you to your very stars, the belt you wear,
Each of those stubborn springy steps of yours
And every line of your awkward verse.

You – who were never bailed out
Are free to burn and free to squander.
Imagine this: we’ve never been asunder
And like the waters the times are closing in.

For joy give me your hand, for years, for sorrow!
Don’t split apart these wings that have been joined:
Beneath your rule the fatal waters settle,
No more divide our wings like ocean shores.

Translated by Sofiya Yuzefpolskaya-Tsilosani and George Rueckert

Арсений Тарковский
Марине

Все наяву связалось — воздух самый
Вокруг тебя до самых звезд твоих,
И поясок, и каждый твой упрямый
Упругий шаг, и угловатый стих.

Ты — не отпущенная на поруки,
Вольна гореть и расточать вольна,
Подумай только: не было разлуки,
Смыкаются, как воды, времена.

На радость — руку, на печаль, на годы!
Смеженных крыл не размыкай опять:
Тебе подвластны гибельные воды,
Не надо снова их разъединять.

Перевод стихотворения Арсения Тарковского «Марине» на английский.