Arseny Tarkovsky
My evening, silver-feathered...

T. O.-T.

My evening, silver-feathered,
All-consecrating light!
As if no longer present,
I turn to you my sight –

With gratefulness: for every
Revitalizing breath,
That in my final craving
You granted to my breast,

For every elevation
Of your becalming hand,
For all the consolation
I long to find but can't,

For your departing gesture
Dispelling hopes away,
And fabrics of your vesture
Entwined of wind and rain.

Translated by Alexander Givental

Арсений Тарковский
Вечерний, сизокрылый...

Т. О.-Т.

Вечерний, сизокрылый,
Благословенный свет!
Я словно из могилы
Смотрю тебе вослед.

Благодарю за каждый
Голоток воды живой,
В часы последней жажды
Подаренный тобой.

За каждое движенье
Твоих прохладных рук,
За то, что утешенья
Не нахожу вокруг.

За то, что ты надежды
Уводишь, уходя,
И ткань твоей одежды
Из ветра и дождя.

Стихотворение Арсения Тарковского «Вечерний, сизокрылый...» на английском.
(Arseny Tarkovsky in english).