Arseny Tarkovsky
If only I could rise, wake up, restore the sense...

If only I could rise, wake up, restore the sense,
And in the hardest hour could bless
The labor that has fed the gardens and the fields,
Sip for the last time from the convex bowl
Of fleecy leaves
                          The water’s crystal brain.

Give me one drop, my earthly grass,
And swear me an oath that in exchange
You will receive the heritage of speech,
And spare no blood, and grow your throat,
And not remember me, splitting each word,
Let your dry mouth with my fire be burned.

Translated by Sofiya Yuzefpolskaya-Tsilosani and George Rueckert

Арсений Тарковский
О, только бы привстать, опомниться, очнуться...

О, только бы привстать, опомниться, очнуться
И в самый трудный час благословить труды
Вспоившие луга, вскормившие сады,
В последний раз глотнуть из выгнутого блюдца
Листа ворсистого
                            хрустальный мозг воды.

Дай каплю мне одну, моя трава земная,
Дай клятву мне взамен - принять в наследство речь,
Гортанью разрастись и крови не беречь,
Не помнить обо мне и, мой словарь ломая,
Свой пересохший рот моим огнем обжечь.

Перевод стихотворения Арсения Тарковского «О, только бы привстать, опомниться, очнуться...» на английский.