Arseni Tarkovski
Cuánta hojarasca se ha amontonado. Son los pulmones de nuestros árboles...

Cuánta hojarasca se ha amontonado. Son los pulmones de nuestros árboles,
Desoladas, aplanadas burbujas de oxígeno,
El techo de los nidos de los pájaros, sostén del cielo en verano,
Alas de mariposas torturadas, ocre y púrpura de un anhelo,
En la vida preciosa, en la discordia y la reconciliación,
Caigan a tierra oblicuamente, ardan en las hogueras, redúzcanse a cenizas,
Barquillos de sílfides tontas yacen bajo nuestros pies. Pero hijos
De los pájaros del norte vuelan al sur, sin despedirse de nadie,
Hojas, hermanas mías, dénme una señal, que al cabo de medio año
Su verde reemplazo vestirá los árboles desnudos.
Hojas, hermanas mías, inspírenme plena confianza
En mi fuerza, en la buena vista y en el tacto,
Hojas, hermanas mías, refuércenme en esta vida,
Hojas, hermanas mías, sosténganse en las ramas hasta la nieve.

Traducido por Ludmila Biriukova

Арсений Тарковский
Сколько листвы намело. Это легкие наших деревьев...

Сколько листвы намело. Это легкие наших деревьев,
Опустошенные, сплющенные пузыри кислорода,
Кровли птичьих гнездовий, опора летнего неба,
Крылья замученных бабочек, охра и пурпур надежды
На драгоценную жизнь, на раздоры и примиренья.
Падайте наискось наземь, горите в кострах, дотлевайте,
Лодочки глупых сильфид, у нас под ногами. А дети
Северных птиц улетают на юг, ни с кем не прощаясь.
Листья, братья мои, дайте знак, что через полгода
Ваша зеленая смена оденет нагие деревья.
Листья, братья мои, внушите мне полную веру
В силы и зренье благое мое и мое осязанье,
Листья, братья мои, укрепите меня в этой жизни,
Листья, братья мои, на ветвях удержитесь до снега.

 

 

Стихотворение Арсения Тарковского «Сколько листвы намело. Это легкие наших деревьев...» на испанском.
(Arseny Tarkovsky in spanish).