Arseny Tarkovsky
Here, a house once stood. Inside, some old man...

Here, a house once stood. Inside, some old man
lived with a child. And now the house is gone.

A hundred kilo bomb — the earth, blacker than black.
A home, now none. That’s war; what can be done?

On a heap of gray rags, a samovar gleams.
A dresser, nearby a horse. Above the horse, steam.

Along the ruined wall, some goosefoot weeds will grow.
The wretched ghosts of war will make a home

right here, forever. Without them, who would moan
at night, whistle and writhe in unheated stoves?

Translated by Philip Metres and Dimitri Psurtsev

Арсений Тарковский
Здесь дом стоял. Жил в нем какой-то дед...

Здесь дом стоял. Жил в нем какой-то дед.
Жил какой-то мальчик. Больше дома нет.

Бомба в сто кило, земля черным-черна,
Был дом, нет дома. Что делать, война!

Куча серых тряпок, на ней самовар,
Шкафчик, рядом лошадь, над лошадю пар.

Вырастёт на пустыре лебеда у стены.
Здесь навсегда поселятся бедные духи войны.

А то без них некому будет скулить по ночам,
Свистеть да гулять по нетопленым печам.

Перевод стихотворения Арсения Тарковского «Здесь дом стоял. Жил в нем какой-то дед...» на английский.