Anna Akhmatova
White Night

I haven’t locked the door tonight,
The lamp unlit I’ll keep,
You’ve no conception of the fight
I’ve had avoiding sleep.

And watching how the sunset fades
’Midst pines’ incisions’ scores,
And drunk on voice’s glib tirades
That sounded just like yours.

And knowing that there was no hope,
That I in hell would burn!
And yet was sure — for I’m a dope —
That you would still return.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Анна Ахматова
Белой ночью

Ах, дверь не запирала я,
Не зажигала свеч,
Не знаешь, как, усталая,
Я не решалась лечь.

Смотреть, как гаснут полосы
В закатном мраке хвой,
Пьянея звуком голоса,
Похожего на твой.

И знать, что всё потеряно,
Что жизнь — проклятый ад!
О, я была уверена,
Что ты придешь назад.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Белой ночью» на английский.