Anna Akhmatova
Where, tall lady, is your gypsy child...

“Where, tall lady, is your gypsy child?
One who cried in your soft black shawl?
Where’s your firstborn, so little and mild,
What exactly about him do you recall?”

“A mother’s fate — it’s a glorious torment,
And back then, I was unworthy, you see.
The gate into heaven was swung wide open
And Magdalene took my child from me.

Every day seemed to me - cheerful and fine,
In a lengthy spring, I wandered awry,
Only now, arms for his heaviness pine,
And in my sleep, I can still hear him cry.

Thus my heart starts to languish in gloom
And all that I knew I quickly forget,
I wander in darkness, from a room to a room,
Endlessly searching for his bassinet.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Где, высокая, твой цыганенок...

«Где, высокая, твой цыганенок,
Тот, что плакал под черным платком,
Где твой маленький первый ребенок,
Что ты знаешь, что помнишь о нем?»

«Доля матери — светлая пытка,
Я достойна ее не была.
В белый рай растворилась калитка,
Магдалина сыночка взяла.

Каждый день мой — веселый, хороший,
Заблудилась я в длинной весне,
Только руки тоскуют по ноше,
Только плач его слышу во сне.

Станет сердце тревожным и томным,
И не помню тогда ничего,
Все брожу я по комнатам темным,
Все ищу колыбельку его».

Стихотворение Анны Ахматовой «Где, высокая, твой цыганенок...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).