Anna Achmatowa
Hat sich mein Schicksal in der Tat gewendet?..

An Junia Anrep

Hat sich mein Schicksal in der Tat gewendet?
Ist es vorbei mit jenem Spiel,
Mit Winterabenden, die erst geendet,
Als Morgenlicht einfiel?

So ruhevoll an diesem fernen Orte
Erleb` ich jeden neuen Tag,
Dass keins der muessigen, unnuetzen Worte
Auszusprechen ich vermag.

Unglaublich, doch bald kommt auch Weihnachten,
Das Steppengruen ist ruehrend weich,
Die Sonne strahlt und leckt am Ufer sachte,
Dem linden Wellengange gleich.

Und liess mich einst die Euphorie ermatten,
Nach einem solchen Frieden umso mehr
Verlangte`s mich. So ginge es vonstatten
Auch nach dem Tode, wenn im Reich der Schatten
Die Seele, — ahnt` ich, — wandelte umher.

Übersetzt von Natalia Putilina
(stihi.ru)

Анна Ахматова
Судьба ли так моя переменилась...

Юнии Анреп

Судьба ли так моя переменилась,
Иль вправду кончена игра?
Где зимы те, когда я спать ложилась
В шестом часу утра?

По-новому, спокойно и сурово,
Живу на диком берегу.
Ни праздного, ни ласкового слова
Уже промолвить не могу.

Не верится, что скоро будут святки.
Степь трогательно зелена.
Сияет солнце. Лижет берег гладкий
Как будто теплая волна.

Когда от счастья томной и усталой
Бывала я, то о такой тиши
С невыразимым трепетом мечтала
И вот таким себе я представляла
Посмертное блуждание души.

Стихотворение Анны Ахматовой «Судьба ли так моя переменилась...» на немецком.
(Anna Akhmatova in german).