Anna Achmatova
Il mio destino è così mutato...

Il mio destino è così mutato
o davvero il gioco è finito?
Dove sono gli inverni
quando andavo a dormire alle sei
del mattino? Ora vivo, serena e monacale,
una nuova esistenza su una riva inospitale.
Non ho sentore che presto verrà il Natale:
La steppa è di un verde stupendo smeraldo:
Il sole brilla: accarezza la liscia riva
come una tiepida acquetta.
Questo silenzio sognavo con incompiute
parole, nella tristezza e nella gioia,
e così mi fingevo dopo la morte
il vagabondare dell'anima mia. 

Tradotto da Gene Immediato

Анна Ахматова
Судьба ли так моя переменилась...

Юнии Анреп

Судьба ли так моя переменилась,
Иль вправду кончена игра?
Где зимы те, когда я спать ложилась
В шестом часу утра?

По-новому, спокойно и сурово,
Живу на диком берегу.
Ни праздного, ни ласкового слова
Уже промолвить не могу.

Не верится, что скоро будут святки.
Степь трогательно зелена.
Сияет солнце. Лижет берег гладкий
Как будто теплая волна.

Когда от счастья томной и усталой
Бывала я, то о такой тиши
С невыразимым трепетом мечтала
И вот таким себе я представляла
Посмертное блуждание души.

Стихотворение Анны Ахматовой «Судьба ли так моя переменилась...» на итальянском.
(Anna Akhmatova in italian).