«Mondlicht überm Fenster. Unter ihm: ein Wehen. / Laublos ist die Pappel silberhell zu sehen. Fern schluchzt's in den Weiden, einsam klingt die Stimme, — / Heimatlich, die traute, unterm weiten Himmel. Und ein böses Liedchen hört man lachen, weinen. / Wo nur ist die Linde, die auf ewig m...»
«The grove of golden trees has fallen silent, / Shorn of its gay leaves, in mute silhouette, / And so the cranes in sad file past it flying / Have no cause any more to feel regret. For whom, for what? We are all rovers, starting / Out, coming home awhile, then traveling on. / The hemp fiel...»
«The golden birch-tree grove has fallen silent / Its merry chatter having stopped afore, / The cranes up there flying over, sullen, / Have nobody to pity any more. Whom should they pity? Each is just a trotter. / One comes and goes and leaves for good again. / The moon and hempen bus...»
«Der goldne Wald ist lange schon verblüht / Mit bunten Birkenblättern auf der Erd'. / Und Kraniche, die traurig vorbeifliegen, / Bedauern jetzt niemanden mehr. Ach, wen bedauern? Ist jeder doch ein Wandrer, / Der kommt vorbei, hinein und wieder weg. / Von allen, die weg sind, träumt 's ...»