Anna Achmatova
Al mio caro

Non mandarmi una colomba,
non scrivere lettere inquiete,
non soffiarmi in viso il vento marzolino.
Ieri sono entrata in un verde giardino
sotto la tenda di ombrosi pioppi
dove c'è pace per l'anima e il corpo.
E da qui vedo la cittadella,
le caserme e le garitte del palazzo
e sulla neve il ponte giallo cinese.
Mi aspetti da tre ore: sei infreddolito,
ma non puoi venir via dall'androne
e stupisci per così tante stelle nuove.
Salterò su un ontano come un grigio scoiattolo,
correrò a balzi come un timido animale,
ti chiamerò cigno
perché non abbia timore lo sposo
di attendere nella neve turbinosa e azzurra
la sposa defunta. 

Tradotto da Gene Immediato

Анна Ахматова
Милому

Голубя ко мне не присылай,
Писем беспокойных не пиши,
Ветром мартовским в лицо не вей.
Я вошла вчера в зеленый рай,
Где покой для тела и души
Под шатром тенистых тополей.

И отсюда вижу городок,
Будки и казармы у дворца,
Надо льдом китайский желтый мост.
Третий час меня ты ждешь — продрог,
А уйти не можешь от крыльца
И дивишься, сколько новых звезд.

Серой белкой прыгну на ольху,
Ласочкой пугливой пробегу,
Лебедью тебя я стану звать,
Чтоб не страшно было жениху
В голубом кружащемся снегу
Мертвую невесту поджидать.

Стихотворение Анны Ахматовой «Милому» на итальянском.
(Anna Akhmatova in italian).