Anna Akhmatova
To fall ill as one should, deliriously...

To fall ill as one should, deliriously
Hot, meet everyone again,
To stroll broad avenues in the seashore garden
Full of the wind and the sun.

Even the dead, today, have agreed to come,
And the exiles, into my house.
Lead the child to me by the hand.
Long I have missed him.

I shall eat blue grapes with those who are dead,
Drink the iced
Wine, and watch the grey waterfall pour
On to the damp flint bed. 

Translated by Donald Michael Thomas

Анна Ахматова
Заболеть бы как следует, в жгучем бреду...

Заболеть бы как следует, в жгучем бреду
Повстречаться со всеми опять,
В полном ветра и солнца приморском саду
По широким аллеям гулять.

Даже мертвые нынче согласны прийти,
И изгнанники в доме моем.
Ты ребенка за ручку ко мне приведи,
Так давно я скучаю о нем.

Буду с милыми есть голубой виноград,
Буду пить ледяное вино
И глядеть, как струится седой водопад
На кремнистое влажное дно.

Стихотворение Анны Ахматовой «Заболеть бы как следует, в жгучем бреду...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).