Anna Akhmatova
Don’t pine your heart with fleeting worldly bliss...

Don’t pine your heart with fleeting worldly bliss,
Never be used to your sweet wife and house,
Take a last piece from your child’s dear mouth
To give to somebody, who needs.

And be a slave, submissive to a word
Of him, who was your foe — the sworn, rather,
And call a beast of wilderness your brother,
And wait for nothing from the Lord.

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Анна Ахматова
Земной отрадой сердца не томи...

Земной отрадой сердца не томи,
Не пристращайся ни к жене, ни к дому.
У своего ребенка хлеб возьми,
Чтобы отдать его чужому.

И будь слугой смиреннейшим того,
Кто был твоим кромешным супостатом.
И назови лесного зверя братом,
И не проси у Бога ничего.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Земной отрадой сердца не томи...» на английский.
>