Anna Achmatova
Andava per campi e villaggi...

Andava per campi e villaggi
e instancabile chiedeva alla gente:
— «Dov'è lei, dov'è la gioiosa luce
delle stelle grigie, il luccichio degli occhi
amati? Già sono arriVati con timida luce
gli ultimi giorni di primavera.
Sogno sempre più spesso di lei,
di lei, teneramente.»
Ed è arrivato nella nostra uggiosa contrada
nell'ora silenziosa della sera.
Credeva di essere a Venezia e a Londra insieme.

Si è fermato sul granito di luminose scale
davanti ad una chiesa alta e scura
e ha implorato il tempo del primo incontro
col suo primo amore.
E sull'oscuro trono dorato
s'accese un giardino di raggi divini:
— «E' qui, è qui la gioiosa luce delle stelle
grigie, il luccichio degli occhi amati».

Tradotto da Gene Immediato

Анна Ахматова
Долго шел через поля и села...

Долго шел через поля и села,
Шел и спрашивал людей:
«Где она, где свет веселый
Серых звезд — ее очей?

Ведь настали, тускло пламенея,
Дни последние весны.
Все мне чаще снится, все нежнее
Мне о ней бывают сны!»

И пришел в наш град угрюмый
В предвечерний тихий час,
О Венеции подумал
И о Лондоне зараз.

Стал у церкви темной и высокой
На гранит блестящих ступеней
И молил о наступленьи срока
Встречи с первой радостью своей.

А над смуглым золотом престола
Разгорался Божий сад лучей:
«Здесь она, здесь свет веселый
Серых звезд — ее очей».

Стихотворение Анны Ахматовой «Долго шел через поля и села...» на итальянском.
(Anna Akhmatova in italian).