Anna Ajmátova
No estoy con aquéllos que abandonaron su tierra...

No estoy con aquéllos que abandonaron su tierra
para que el enemigo la desgarrara.
No entiendo sus burdas lisonjas,
mis canciones no serán para ellos.

Pero me da lástima el proscrito,
como un prisionero o un enfermo.
Oscuro es tu camino, peregrino,
Huele a ajenjo el pan ajeno.

Y aquí, en el acre olor del fuego,
el resto de juventud perdido,
nosotros de ningún golpe
nos hemos protegido.

Y sabemos que en apreciación tardía
cada hora será justificada…
Pero en el mundo no hay gente sin lágrimas
Más altiva que nosotros ni más llana.

Traducido por Inés Aráoz

Анна Ахматова
Не с теми я, кто бросил землю...

Не с теми я, кто бросил землю
На растерзание врагам.
Их грубой лести я не внемлю,
Им песен я своих не дам.

Но вечно жалок мне изгнанник,
Как заключенный, как больной.
Темна твоя дорога, странник,
Полынью пахнет хлеб чужой.

А здесь, в глухом чаду пожара
Остаток юности губя,
Мы ни единого удара
Не отклонили от себя.

И знаем, что в оценке поздней
Оправдан будет каждый час...
Но в мире нет людей бесслезней,
Надменнее и проще нас.

«Anno Domini MCMXXI»
Стихотворение Анны Ахматовой «Не с теми я, кто бросил землю...» на испанском.
(Anna Akhmatova in spanish).