Anna Ajmátova
Veintiuno. Noche. Lunes...

Veintiuno. Noche. Lunes.
El contorno de la capital es brumoso.
Un ocioso ha inventado
que existe el amor sobre la tierra.

Por desidia o por cansancio
todos le han creído y así viven:
aguardan los encuentros, temen las despedidas
y entonan canciones de amor.

Más, para otros se revela un misterio
y los invade el silencio…
Yo di con esto por casualidad
y desde entonces ando como enferma.

Traducido por Belén Ojeda

Анна Ахматова
Двадцать первое. Ночь. Понедельник...

Двадцать первое. Ночь. Понедельник.
Очертанья столицы во мгле.
Сочинил же какой-то бездельник,
Что бывает любовь на земле.

И от лености или со скуки
Все поверили, так и живут:
Ждут свиданий, боятся разлуки
И любовные песни поют.

Но иным открывается тайна,
И почиет на них тишина...
Я на это наткнулась случайно
И с тех пор все как будто больна.

Стихотворение Анны Ахматовой «Двадцать первое. Ночь. Понедельник...» на испанском.
(Anna Akhmatova in spanish).