Anna Akhmatova
The heavens sow a light rain...

The heavens sow a light rain
On the blooming lilac shrub.
While, outside, the white Whit Monday
Beats its wings, ascending up.

And today’s — a closing date,
My dear friend returns from sea.
Shores and towers, as of late,
In my dreams, appear to me.

Climbing up the final tower,
I ascend to greet the light…
But, only swamps and fields abound,
There’s no tower here in sight.

On the threshold, I’ll sit lightly,
There, the shadows are still dense.
Come and aid me, white Whit Monday,
Ease this worry and suspense!

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Небо мелкий дождик сеет...

Небо мелкий дождик сеет
На зацветшую сирень.
За окном крылами веет
Белый, белый Духов День.

Нынче другу возвратиться
Из-за моря — крайний срок.
Все мне дальний берег снится,
Камни, башни и песок.

На одну из этих башен
Я взойду, встречая свет…
Да в стране болот и пашен
И в помине башен нет.

Только сяду на пороге,
Там еще густая тень.
Помоги моей тревоге,
Белый, белый Духов День!

Стихотворение Анны Ахматовой «Небо мелкий дождик сеет...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).