Anna Akhmatova
The boy there, on the bagpipes playing...

The boy there, on the bagpipes playing,
The girl, who weaves herself a wreath,
Two forest paths that cross while straying,
The fire in the fields beneath —

I see it all. I witness it and stow
Deep in my heart, affectionately gentle.
There’s one thing only that I never know
And cannot even tenuously remember.

I do not ask for wisdom or for might.
Only a bit of fire’s warmth! I’m cold!
Winged or wingless, in the day or night,
The merry god won’t visit me at all.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
И мальчик, что играет на волынке...

И мальчик, что играет на волынке,
И девочка, что свой плетет венок,
И две в лесу скреcтившихся тропинки,
И в дальнем поле дальний огонек, —

Я вижу все. Я все запоминаю,
Любовно-кротко в сердце берегу.
Лишь одного я никогда не знаю
И даже вспомнить больше не могу.

Я не прошу ни мудрости, ни силы.
О, только дайте греться у огня!
Мне холодно! Крылатый иль бескрылый,
Веселый бог не посетит меня.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «И мальчик, что играет на волынке...» на английский.