Anna Achmatova
In qualche luogo c`è una vita semplice...

In qualche luogo c'è una vita semplice
e un mondo tiepido, trasparente e gaio... Là,
verso sera, il vicino parla alla fanciulla
attraverso lo steccato e le api
testimoni odono la più tenera
tra le conversazioni.

La nostra invece è solenne e intricata
e amiamo i riti dei nostri amari incontri
quando il vento d'improvviso ci tronca
il colloquio appena iniziato.

Ma con niente scambieremo la sfarzosa
fortezza della gloria e della sventura
e gli splendenti ghiacci dei larghi fiumi
e la voce appena udibile della Musa. 

Tradotto da Gene Immediato

Анна Ахматова
Ведь где-то есть простая жизнь и свет...

Ведь где-то есть простая жизнь и свет,
Прозрачный, теплый и веселый…
Там с девушкой через забор сосед
Под вечер говорит, и слышат только пчелы
Нежнейшую из всех бесед.

А мы живем торжественно и трудно
И чтим обряды наших горьких встреч,
Когда с налету ветер безрассудный
Чуть начатую обрывает речь.

Но ни на что не променяем пышный
Гранитный город славы и беды,
Широких рек сияющие льды,
Бессолнечные, мрачные сады
И голос Музы еле слышный.

Стихотворение Анны Ахматовой «Ведь где-то есть простая жизнь и свет...» на итальянском.
(Anna Akhmatova in italian).