Anna Akhmatova
Sketch

O Muse of Tears…
Tsvetaeva

…I turned away from everything,
From earth’s every blessing.
The stump in the water became
The guardian spirit of this place.

We are akin to guests on this planet,
To live – is simply a habit.
In the air I seem to hear
Two voices exchanging thought.

Two? ...But by the eastern wall,
Among its tangle of raspberries,
There’s a branch of elder, fresh and dark.
Ah! It’s a message from Marina. 

Translated by A. S. Kline

Анна Ахматова
Комаровские наброски

О, Муза Плача...
М. Цветаева

...И отступилась я здесь от всего,
От земного всякого блага.
Духом, хранителем «места сего»
Стала лесная коряга.

Все мы немного у жизни в гостях,
Жить — это только привычка.
Чудится мне на воздушных путях
Двух голосов перекличка.

Двух? А еще у восточной стены,
В зарослях крепкой малины,
Темная, свежая ветвь бузины...
Это — письмо от Марины.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Комаровские наброски» на английский.
>