Anna Akhmatova
This city by the fearsome river...

This city by the fearsome river
Was my crib blessed and dear
And a solemn wedding bed
Which the garlands for the head
Your young cherubs held above —
A city loved with bitter love.

The subject of my prayers
Were you, moody, calm, and austere.
There first the groom came to me
Having shown me the pathway holy,
And that sad muse of mine
Led me like one blind.

Translated by Ilya Shambat

Анна Ахматова
Был блаженной моей колыбелью...

Был блаженной моей колыбелью
Темный город у грозной реки
И торжественной брачной постелью,
Над которой лежали венки
Молодые твои серафимы,
Город, горькой любовью любимый.

Солеею молений моих
Был ты, строгий, спокойный, туманный.
Там впервые предстал мне жених,
Указавши мой путь осиянный,
И печальная Муза моя,
Как слепую, водила меня.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Был блаженной моей колыбелью...» на английский.
>