Anna Akhmatova
Next to the river, this dark town...

Next to the river, this dark town —
My blissful crib at first, and then,
The marital bed where I lied down,
With garlands hanging overhead,
Your youthful seraphs up above,
A town loved with bitter love.

The platform for my prayers, you
Were gloomy, quiet and austere.
My groom first came here into view
And showed my path, illumined clear
And here, my saddened Muse was kind
And led me forth like I was blind. 

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Был блаженной моей колыбелью...

Был блаженной моей колыбелью
Темный город у грозной реки
И торжественной брачной постелью,
Над которой лежали венки
Молодые твои серафимы,
Город, горькой любовью любимый.

Солеею молений моих
Был ты, строгий, спокойный, туманный.
Там впервые предстал мне жених,
Указавши мой путь осиянный,
И печальная Муза моя,
Как слепую, водила меня.

Стихотворение Анны Ахматовой «Был блаженной моей колыбелью...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).