Anna Akhmatova
My imagination, obediently...

My imagination, obediently,
Conceives grey eyes.
In Tver, in my solitude,
It’s you I bitterly remember.

Happily captive in another’s arms,
On the left bank of the Neva,
My famed contemporary,
You have all that you desired;

You who told me: Enough,
Go now, quench your love!
And I weakly, waste away,
Though the blood beats more strongly.

If I die, who will write,
These poems to you,
Whose voice will ring
With my still unspoken words?

Translated by A. S. Kline

Анна Ахматова
Покорно мне воображенье...

Покорно мне воображенье
В изображенье серых глаз.
В моем тверском уединенье
Я горько вспоминаю вас.

Прекрасных рук счастливый пленник
На левом берегу Невы,
Мой знаменитый современник,
Случилось, как хотели вы,

Вы, приказавший мне: довольно,
Поди, убей свою любовь!
И вот я таю, я безвольна,
Но все сильней скучает кровь.

И если я умру, то кто же
Мои стихи напишет вам,
Кто стать звенящими поможет
Еще не сказанным словам?

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Покорно мне воображенье...» на английский.
>