Anna Achmatova
Neve di maggio

Un velo trasparente giace
sulla fresca zolla, si scioglie
furtivamente. L'irosa primavera
di mature gemme fa strage.

E per questa morte prematura
io già dispero del divino.
In me c'è la tristezza di cui David re
ha donato regalmente i millenni.  

Tradotto da Gene Immediato

Анна Ахматова
Майский снег

Пс.6, ст.7

Прозрачная ложится пелена
На свежий дёрн и незаметно тает.
Жестокая, студеная весна
Налившиеся почки убивает.
И ранней смерти так ужасен вид,
Что не могу на Божий дар глядеть я.
Во мне печаль, которой царь Давид
По-царски одарил тысячелетья.

Стихотворение Анны Ахматовой «Майский снег» на итальянском.
(Anna Akhmatova in italian).