Anna Akhmatova
In 1940

When you bury an epoch
You do not sing psalms at the tomb.
Soon, nettles and thistles
Will be in bloom.
And only — bodies won’t wait! —
The gravediggers toil;
And it’s quiet, Lord, so quiet,
Time has become audible.
And one day the age will rise,
Like a corpse in a spring river —
But no mother’s son will recognize
The body of his mother.
Grandsons will bow their heads.
The moon like a pendulum swinging.
And now — over stricken Paris
Silence is winging. 

Translated by Donald Michael Thomas

Анна Ахматова
Август 1940

То град твой, Юлиан!
Вяч. Иванов

Когда погребают эпоху,
Надгробный псалом не звучит,
Крапиве, чертополоху
Украсить её предстоит.

И только могильщики лихо
Работают. Дело не ждёт!
И тихо, так, Господи, тихо,
Что слышно, как время идёт.

А после она выплывает,
Как труп на весенней реке, —
Но матери сын не узна́ет,
И внук отвернётся в тоске.

И кло́нятся го́ловы ниже,
Как маятник, ходит луна.
Так вот — над погибшим Парижем
Такая теперь тишина.

Стихотворение Анны Ахматовой «Август 1940» на английском.
(Anna Akhmatova in english).